中国译协对外翻译传播委员会第三十届中译法研讨会18日在北京举行。来自外交部、中央军委、教育部、国土资源部、中央编译局、新华社、中央电视台、中国国际广播电台、外文出版社、中国网、商务印书馆、北京大学、北京外国语大学、外交学院等机构近70位法语界资深翻译、知名专家、业务骨干及外国专家参加了研讨会。
本届研讨会由外交部承办,外交部相关部门提供了220多个中译法词条,内容涉及政治、经济、社会文化、古语诗词等领域。尤其关于“治国理政”“一带一路”等热点词汇的法文翻译令人关注。经过中外专家的热烈讨论和充分交流,会后将形成规范的中译法表述,以更好地推进中国对外传播工作。
研讨会上,为表彰一批资深翻译、专家教授对中译法研讨会一直以来的大力支持和贡献,中国翻译协会特成立中译法研讨会专家委员会专家委员,聘请侯贵信、谢燮禾、王文融、任友谅、刘和平等22位同志为专家委员。
中译法研讨会2002年首次举行,此后每年召开两次,与会代表主要来自北京等使用法语工作及教学的机构。秉承“承上启下、严谨务实、包容开放、与时俱进、规范词语、服务社会”宗旨,15年来,研讨会机制运行稳定、会员单位不断扩大、学术成果丰硕、服务社会效果显著,也成为中国翻译协会学术交流的一个品牌。