淘宝商铺|免费在线翻译|English
杭州中译翻译有限公司同声传译翻译服务
请问您的会议在什么时间举行?
需要进行哪个语种的同传?
您的位置:首 页 >> 新闻公告 >> 行业资讯

CATTI杯第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛在暨南大学颁奖

  11月19日,由中国翻译协会和暨南大学联合主办、《中国翻译》编辑部与暨南大学翻译学院联合承办、中国外文局全国翻译专业资格(水平)考评中心协办的CATTI杯第二十九届“韩素音青年翻译奖竞赛”在暨南大学珠海校区举行了颁奖典礼。

  暨南大学副校长刘洁生回顾暨南大学的发展历程和现状,充分肯定了翻译学院取得的成绩和“以赛促学”的教育理念。他认为,此次大赛与往届大赛的精神既一脉相承又独具亮点,一方面恪守匿名评审制度保证了结果的公平公正,另一方面,本次大赛参与人数和获奖人数都突破了历史记录。他鼓励各位参赛选手继续努力,为中华文化传播做出自己的一份贡献。

  作为本届韩素音青年翻译奖竞赛评审委员会专家代表,暨南大学翻译学院特聘教授林巍就本届大赛进行工作报告。他介绍了本次大赛的整体参赛情况,并详细地介绍了译文的评选流程。

  中国翻译协会副秘书长、《中国翻译》杂志执行主编杨平博士宣读了选手获奖名单;中国外文局翻译专业资格考评中心杨建平副主任宣布了“最佳组织奖”和“组织承办奖”获奖单位名单,共有10所高校获得“最佳组织奖”,暨南大学翻译学院获得“组织承办奖”。

  “最佳组织奖”学校代表——南京航空航天大学梁道华、英译汉一等奖获得者——暨南大学翻译学院学生范文澜分别发表了获奖感言。

  范文澜说,让她真正认识到自己作为一名译者,她要做翻译,为中国更好地和世界人民交流而做翻译。这一奖项让她明白了自己的微小,但仍具力量去做些努力,仍渴望为中国的翻译事业添砖加瓦,做一个小小的工匠。

  中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长、中国外文局原局长周明伟则引用了习近平主席在“十九大”报告的讲话——“推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国”。他认为,该赛事将与时俱进,为全方位传播中国文化挖掘非通用语种翻译人才储备。

  此外,周明伟还作了题为“从讲好中国故事谈译者素养与能力”的讲座。


 

分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

相关文章: