文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。正如美国新诗运动胜利的重要标志,在于成功地翻译了中国诗歌,中国新诗的开创者——五四新诗人们所谓的新诗形式,则大都是以优秀的译诗为蓝本建构起来的。译诗在百年中国新...
由台州市人民政府、中国药科大学、浙江省食品药品监督管理局共同举办的2017中国(浙江·台州)第三届制药产业发展与监管高峰论坛在台州开幕。杭州中译翻译有限公司继为第二届制药产业发展与监管高峰论坛提供全程...
中国著名作家老舍的代表作《骆驼祥子》葡文版近日在巴西出版,这是老舍的作品首次被译介到巴西。 这本书的译者马西娅·施马尔茨(中文名为修安琪)日前在接受新华社记者采访时说,为了能够将《骆驼祥子》原汁原...
上海外语教育出版社日前推出汉英对照版《三国演义The Three Kingdoms》,这是首个由中国人翻译的一百二十回《三国演义》全本,同时标志着该社汉英对照版四大名著全部出齐。 汉英对照版四大名著是“外教社中...
本文涉及《敦刻尔克》轻微剧透,尚未观影的诺兰粉请谨慎阅读。 1990年春节联欢晚会上,朱时茂与陈佩斯合演了小品《主角与配角》。其中朱时茂有句台词是这样说的: 你这是抢戏!你这是搅戏! 时隔27年,...
阜阳生态园是国家4A级景区,记者日前在园内却发现了三四十处路线、景点标识牌上的英文标识错误。对此,景区控股公司总经理表示,由于2014年才控股阜阳生态园,且公司正申报国家5A 级景区,标识牌统一更换要等到...
热门美剧《权力的游戏》第七季终章28日在HBO有线电视台播出一小时后,10位年轻的中国人在网上碰面——自7月中旬《权力的游戏》第七季开播以来,他们每个周一都会这么做:根据原创情节和英文字幕,把电视剧里的...
8月25日,在第24届北京国际图书博览会期间,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院共同举办了“中俄经典与现当代作品互译出版项目”圆桌会议,“中俄经典与现当代作品互译出版项目”又推出《鲁迅作品选》等一批中俄...
在中国现代儿童文学的发展过程中,日本与中国颇有渊源。从中国儿童文学的贡献者来看,鲁迅、郭沫若、穆木天、徐蔚南、谢六逸等均为留日学生,这些学者的儿童文学观受到日本儿童文学的启发。从儿童文学作品的译介...
“诗歌就是那在翻译中失去的东西”(Poetry is what gets lost in tralation),这是美国诗人罗伯特·弗洛斯特给诗歌所下的一则断语,它虽说有些极端和偏激,却从一个侧面道明了诗歌翻译的艰难和翻译者的尴尬。...
百年中国儿童文学精品外译书系工程日前在京启动,首批拟翻译推出葛翠琳、金波、刘先平、张之路、高洪波、沈石溪、黄蓓佳、郑春华、杨红樱、伍美珍、杨鹏等十余位作家的十余部代表作品。 中国文化译研网(CCT...
8月23日,商务印书馆和伊朗伊斯兰共和国文化联络组织联合在2017北京国际图书博览会上达成战略合作协议。据悉,商务印书馆的重点书《新华字典》将译成波斯语,并授权伊朗出版。 伊朗是世界上历史悠久的文明古国...
“加西亚·马尔克斯曾是中拉文学联系的纽带,我们现在要让更多“爆炸后”时期的拉美文学作家的作品进入中国,促进中拉文化交流。”著名西班牙语翻译专家尹承东26日在一场拉美文学漫谈会上如是说。 在北京国际...
近日,解放日报·上观新闻记者从阅文集团获悉,起点国际正式宣布与中国网文英文翻译网站Gravity Tales(以下称“引力小说”)达成合作。双方将就生产精品内容、培养本土原创作家作品以及打通内容渠道等方面进行...
日前,由文化部、国家新闻出版广电总局和中国作家协会联合主办的“2017年中外文学出版翻译研修班”在北京开班,旨在帮助国外译者、专家、策划人深度了解中国文化,促进中国文学作品的翻译推介。据悉,目前我国已...